您现在的位置:主页 > 用法辨析 > 文章内容

such easy 还是 so easy

作者: admin来源: 网络文章 时间: 2016-11-02

汉语常说“如此容易”,说成英语是 such easy 还是 that easy,或是 so easy?请看一道题:

The problem is not _________ easy. Think _________ over.

A. such, it B. that, it C. such, 不填 D. that,不填

【分析】此题很容易根据汉语字面意思误选C,其实应选B。汉语说“不那么容易”,英语可以说成 not so easy, not that easy 等,但不能说成 not such easy,因为 such 不用作副词,所以它不能用来修饰形容词,有的同学对 not that easy 这一用法不很熟悉,不知道 that 除用作代词外,还可用作副词,其义相当于 so,请看两例:

I can't walk that far. 我走不了那么远。(不能用 such far)

I've done only that much. 我只做了那么多。(不能用 such much)

另外,汉语说“好好想一想”,一般无需带宾语,即一般不会说“好好把它想一想”,但是英语中的think over 是及物动词,如果用它来表示“好好想一想”,应根据上下文的语境让它带上适当的宾语,所以本题应用 think it over,相当于 think the problem over。

相关推荐

1. 表示到如此之距离,可视为far的加强说明,此时可根据情况选用时态。如: My feet are very sore from walking so far. 走了这么远的路,我的脚非常痛。 My mother lives so far away that we...[阅读全文]

从含义上看,两者是一组反义词,但它们在用法却极为相似: 1. 两者均可用于句首引出某人或某事物,此时若主语是名词,则倒装(即主语放在谓语动词之后)。如: Look, here comes the teacher! 瞧...[阅读全文]